Fontanny w ogrodzie Projektowanie ogrodow nie jest dziedzina latwa, potrzeba wiele lat praktyki, aby powiedziec ze projektant jest dobry, chyba ze ktos ma talent, do komponowania odpowiednio ogrodow.

buffy 7x15 get it done - pl

Posted by: admin

buffy 7x15 get it done - pl.txt
741 sekunda: Sama nie wiem.
          To jest...
745 sekunda: Pierwszy nadchodzi,
          a popatrz na nas. Armia.
748 sekunda: Banda wojowniczek nieznająca wroga,
          czarownica, której kiedyś odbiło,
752 sekunda: a mózg naszej operacji
          bawi się w kucharza.
755 sekunda: Musisz przedefiniować swoje cele,
          Buffy, a to wymaga odwagi.
759 sekunda: Poza tym, to nie jest
          twój cały arsenał.
762 sekunda: Pokaż mi tego wampira.
764 sekunda: -Po prostu go wypuściłeś.
          -Ale uratowałem ci życie.
767 sekunda: Na razie. To jeden z zabójców D’Hoffryn’a.
          Nie da mi spokoju, dopóki mnie nie zabije.
771 sekunda: Ale jeszcze żyjesz. Łazisz,
          gadasz i mnie wkurzasz.
775 sekunda: Walczyłeś jak wampir bez zębów. Parę kopów
          i w nogi. Czemu go po prostu nie zabiłeś?
778 sekunda: Anya, pomyśl choć raz.
781 sekunda: Walczyłbym. Demon miałby szczęście i
          dałby mi radę, a ty byś zginęła. Racja?
787 sekunda: Oboje wiemy, że najlepiejszy sposób na uratowanie
          twego życia, to trzymanie się mnie, z dala od zagrożenia.
794 sekunda: I nie musisz mi dziękować,
          tylko go trochę pobiłem.
799 sekunda: "Unieszkodliwiłem go", byłoby
          lepszym wyrażeniem.
803 sekunda: -Demon.
          -Domyśliłam się.
805 sekunda: -Mam nadzieję, że nie przeszkadzamy.
          -Ani trochę.
809 sekunda: Tylko że, co przywodzi naszego
          dobrego dyrektora do tej ponurej nory.
812 sekunda: Pokazuję mu naszą
          kwaterę.

mutant x 2x17 final judgment

Posted by: admin

alliance-hitc2-xvid.txt
3075 sekunda: A spoglądając wstecz...
3076 sekunda: czuję, że nie osiągnęłam nic
          wartościowego poza naszą przyjaźnią:
3080 sekunda: twoją, moją i Mia.
3085 sekunda: Obudziłam się pewnego dnia...
3087 sekunda: i zdałam sobie sprawę,
          że straciłam dwójkę najdroższych dla mnie osób.
3093 sekunda: Dopiero wtedy zaczęłam sobie zdawać sprawę,
          że nie możemy żyć sami, odcięci od świata...
3097 sekunda: a przekonanie, że nie można
          walczyć z przeznaczeniem jest aktem kapitulacji.
3104 sekunda: Miałeś rację mówiąc, że twoja
          opinia o mnie była dla mnie ważna...
3109 sekunda: ale myliłeś się myśląc,
          że przestało mi na niej zależeć.
3115 sekunda: Kocham cię.
3122 sekunda: -->Tłumaczenie, synchro, korekta: Kulix<--
          -->kulix@pf.pl<--
          -->wersja 1.0<--
3130 sekunda: >> Napisy pobrane z http://napisy.org <<
          >>>>>>>> nowa wizja napisów <<<<<<<<
0 sekunda:
mutant x [2x17] final judgment.txt
1 sekunda: Tak długo milczałeś, że już
          zapomniałem jak odczytać twój kod.
7 sekunda: Ty niczego nie zapominasz.
12 sekunda: Nie lubisz się ujawniać.
          Coś ważnego?
19 sekunda: Potężne koła zaczynają się obracać.
          Nie chcę by cię zmiażdżyły.
26 sekunda: Co się dzieje?
29 sekunda: Spotkajmy się.
34 sekunda: Za godzinę.

the doors

Posted by: admin

the doors.txt
4024 sekunda: Bo nie żyje.
          Obydwoje. Całkowicie.
4027 sekunda: Jeśli on nie żyje,
          to kto odebrał telefon gdy dzwoniłam?
4030 sekunda: Co?
4033 sekunda: Chyba nie myślałeś, że ten
          numer przejdzie, co?
4036 sekunda: Twój ojciec jest admirałem
          w Marynarce Wojennej...
4039 sekunda: był w Zatoce Tonkin
          gdy wybuchła wojna w Wietnamie.
4048 sekunda: Wow.
4049 sekunda: Twój ojciec był zastępcą szefa operacji.
4052 sekunda: Nie okłamuj mnie już więcej.
4062 sekunda: Co?
4067 sekunda: Nie miałaś tego robić.
4068 sekunda: Myślisz, że trudno namierzyć
          twoje szkolne akta?
4072 sekunda: Uczęszczałeś na Uniwersytety na Florydzie,
          Albuquerque, Nowym Meksyku...
4076 sekunda: Arlington, Virginia...
4079 sekunda: Waszyngton
4082 sekunda: Masz brata i siostrę.
4085 sekunda: "Długi na siedem mil", kochanie.
          To wszystko jest w "The End".
4102 sekunda: Przykro mi.
4105 sekunda: Co on ci zrobił?
4108 sekunda: Kochał cię?

terminator 2 cd1

Posted by: admin

slam.txt
5408 sekunda: je crache sur la mort par derričre,
          j'en fais un bouc émissaire
5411 sekunda: Je ne ramassais pas le coton
          dans les champs
5415 sekunda: j'étais lŕ bien avant
          avant le temps,
5417 sekunda: Avant la mort éternelle,
          aprčs la mort éternelle.
5420 sekunda: ll n'y a pas de mort,
          juste l'éternité
5422 sekunda: je vole sur ses ailes, l'éternité.
5426 sekunda: Mais mon vol n'est pas sans tręve
          le temps suspend les ręves,
5430 sekunda: les peurs font de mes journées
          des cauchemars éveillés,
5433 sekunda: des cauchemars éveillés comme ceux
          de mon sommeil, de mon passé
5436 sekunda: le temps cherche ŕ me niquer.
5438 sekunda: Je ręve de chocolat, de pastčques,
          de poulets frits, de pińatas
5443 sekunda: avec mes enfants colorés
          qui agitent de grands bâtons
5447 sekunda: essayant de faire tomber
          des ailes de poulet.
5450 sekunda: L'Uncle Ben un fusil pointé
          sur les tempes des enfants.
5454 sekunda: Je crie "Ne tire pas".
          Mais il est trop tard.
5457 sekunda: lls sont déjŕ contaminés
          par le temps.
5460 sekunda: ll me faut plus de temps.
5462 sekunda: ll est trop tard,
          il leur tire dessus et les tue.
5465 sekunda: Un par un, deux par deux.
5467 sekunda: Trois par trois, quatre par quatre.

invfx-sah-tc- -cd1

Posted by: admin

invfx-sah-tc-xvid-cd1.txt
1885 sekunda: Wiem, że był wtedy sztorm.
1887 sekunda: Wielki sztorm.
1889 sekunda: Wystarczający, żeby podnieść wody Nigru,
          i umożliwić statkowi dopłynięcie tutaj.
1901 sekunda: y:i Tu jest coś napisane.
1905 sekunda: y:i Sześć dni po wielkiej burzy.
1908 sekunda: Przypłynął czarny statek bez żagli,
          pod banderą pojedyńczej gwiazdy.
1914 sekunda: Popłynął w górę rzeki,
          by już nigdy nie powrócić.
1919 sekunda: Niosąc ze sobą śmierć.
1923 sekunda: Pleniąc chorobę aż do Goa,
          i zabrał 300 dusz do nieba.
1931 sekunda: Uważano, że to kara od Allacha.
1934 sekunda: Statek widmo.
1936 sekunda: Przeklęty statek.
1946 sekunda: Co to znaczy?
1958 sekunda: - Co?
          - To po arabsku.
1960 sekunda: - Brzmi poetycko. Co to znaczy?
          - Statek śmierci.
1964 sekunda: Świetnie!
          Dzwoniłeś do Sandeckera?
1965 sekunda: - Nie.
          - Jaki statek? Czyja śmierć?
1968 sekunda: - Powiedział, żebyśmy wracali do domu.
          - Wolę napić się Tequili.
1972 sekunda: Płyniemy w górę rzeki do Gao.
1975 sekunda: Mógłbyś zająć się sonarem.

children of dune - 3

Posted by: admin

children of dune - 3.txt
982 sekunda: Rozważając...
985 sekunda: Jestem...
986 sekunda: byłam Bene Gesserit.
988 sekunda: Trenowana tak jak ty.
990 sekunda: Wiem, że nigdy nie stracono,
          zainteresowania w linii krwi dzieci.
995 sekunda: Ale nigdy im się nie udało zbliżyć
          tak bardzo jak mnie.
999 sekunda: Czyż to nie ironiczne Irulano?
1001 sekunda: Obie jesteśmy Bene Gesserit.
1004 sekunda: Opuściłyśmy nasze siostry...
          z tego samego powodu.
1009 sekunda: Miłość.
1011 sekunda: Miłość do mężczyzny...który zginął.
1015 sekunda: Kochałam twojego syna Jessico...
1019 sekunda: i byłabym dobrą żoną.
1022 sekunda: Zamiast tego zadowoliłam się
          byciem nauczycielką jego dzieci.
1026 sekunda: I przyjaciółką.
1029 sekunda: Nic...
1031 sekunda: nic im się nie stanie dopóki będę
          mogła temu zapobiec.
1035 sekunda: Rozumiesz?
1048 sekunda: Nie wiem...
1050 sekunda: może byłoby lepiej,
          jakbym nigdy nie został Imperatorem.

kjs-hitch cd1

Posted by: admin

kjs-hitch.cd1.txt
3145 sekunda: Hey. I'm really sorry.
3147 sekunda: Oh, God, why?
3149 sekunda: She was there?
3151 sekunda: I left a bunch of messages.
3152 sekunda: My phone fell in the Hudson, Sam.
3154 sekunda: It gets worse.
3159 sekunda: I don't believe this.
3160 sekunda: I thought he was a bodyguard.
3162 sekunda: The only one she was getting protection around here is from me.
3165 sekunda: Max is gonna ...
3166 sekunda: Gonna be very irritated.
3168 sekunda: You know when I got on the train this morning,
          I thought this was going to be a good day.
3172 sekunda: Who the hell is Albert Brennaman?
3175 sekunda: I need you to tell me how it happened.
3177 sekunda: What dude? Some photographers.
3179 sekunda: Does this even look like dance to you?
3181 sekunda: Just a little bit me. Being me.
3183 sekunda: No, Albert. That's you being a lot better something
          that you don't need to ever be again.
3188 sekunda: Just one dance.
          No.
3190 sekunda: One dance, one look, one kiss.

the treasure of the sierra madre 1948 dvdrip -fragment cd2

Posted by: admin

the.treasure.of.the.sierra.madre.1948.dvdrip.xvid-fragment.cd2.txt
755 sekunda: - Tak.
          - Oszalałeś?
757 sekunda: Gdyby nie on, wszyscy byśmy zginęli.
761 sekunda: Zapytaj Howarda.
762 sekunda: Sępy miałyby z nas ucztę.
764 sekunda: Tak, to mogło spotkać każdego z nas.
766 sekunda: Padło na niego. Nasze szczęście, jego pech.
769 sekunda: Nie wiem, jak wy,
          ale ja oddam swoją jedną czwartą.
772 sekunda: Ja też mam więcej niż potrzebuję.
          Nawet połowa tego mi wystarczy.
775 sekunda: Jedną czwartą? Jasne.
777 sekunda: Chyba byliście na spotkaniu
          ruchu odnowy religijnej.
789 sekunda: Mamy towarzystwo.
794 sekunda: Spokojnie, chłopaki.
827 sekunda: Daj im kawy.
833 sekunda: Daj mu trochę tytoniu.
848 sekunda: Dajemy im nasz tytoń, oni dają nam swój,
          czegoś tu nie rozumiem.
852 sekunda: Dlaczego każdy nie pali swojego?
854 sekunda: Weź trochę i podziękuj.
861 sekunda: Czegoś od nas chcą.
864 sekunda: Trochę to trwa, zanim przejdą do rzeczy.
866 sekunda: Według Indian przechodzenie od razu
          do rzeczy jest nieuprzejme.

tmd a lot like love stn cam 2of2

Posted by: admin

[tmd]a.lot.like.love.(stn).cam.(2of2).txt
1541 sekunda: "Stos pieluszek". Tu Oliver.
1558 sekunda: Zadzwonię za tydzień.
1564 sekunda: Dziękuję.
1574 sekunda: Załatwione.
1595 sekunda: Rok później
1601 sekunda: Wyjątkowa kobieta.
1605 sekunda: Będę za nią tęsknił.
1609 sekunda: Nikt nam nie powie,
          że się nie staraliśmy.
1614 sekunda: Daj kluczyki.
1619 sekunda: Mogę zatrzymać breloczek?
1621 sekunda: Za 25 dolców.
1623 sekunda: - Poważnie?
          - Tak.
1626 sekunda: Dobra, bierz go.
1628 sekunda: Dzięki.
1635 sekunda: Podrzucić cię?
1639 sekunda: Zostawiłem rzeczy w biurze.
1645 sekunda: To były dobre czasy.
1652 sekunda: Zadzwoń jak wrócisz do LA.
1790 sekunda: - Artystka tu bywa?
          - Bardzo często.
1794 sekunda: Właśnie wyszła.

a few good men cd2

Posted by: admin

a few good men cd2.txt
579 sekunda: Był jedynym naocznym świadkiem.
          Nie zdołałem go przesłuchać.
586 sekunda: - Teraz już się nie dowiemy.
          - Nie.
592 sekunda: - Nie mam więcej pytań.
          - Świadek jest wolny.
599 sekunda: Kapral Carl Hammaker,
          RSC Windward, Platoon Bravo 2.
605 sekunda: Czy był pan obecny
          na odprawie dnia 6 września?
611 sekunda: - Tak, sir.
          - Co powiedział płk Kendrick?
615 sekunda: Poinformował, że wśród nas
          znajduje się donosiciel.
618 sekunda: Że Santiago doniósł na jednego
          z żołnierzy naszej jednostki.
624 sekunda: - Czy to pana rozwścieczyło?
          - Tak, sir.
629 sekunda: - Jak bardzo?
          - Santiago złamał nasz kodeks.
634 sekunda: Czy podobnie było z innymi?
          Z Dawsonem i Downeyem?
639 sekunda: Sprzeciw! Oskarżenie pyta,
          jak się wówczas czuli moi klienci.
644 sekunda: Podtrzymany.
648 sekunda: Czy por. Kendrick dał wam
          na odprawie jakiś rozkaz?
656 sekunda: Powiedział, żebyśmy nie brali
          spraw we własne ręce.
659 sekunda: - Jak brzmiał ten rozkaz?
          - Żeby zostawić Santiago w spokoju.
667 sekunda: Świadek należy do pana.
670 sekunda: Czy 5 minut później był pan
          w pokoju Dawsona i Downeya?
675 sekunda: - Dziękuję. Nie mam więcej pytań.
          - Świadek jest wolny.
683 sekunda: Kapral Raymond Thomas.

all the presidents men 1976 cd2 dv -bloodweiser

Posted by: admin

private2004limited.dvdripxvid-ddxenglish.txt
4705 sekunda: Look around the house to
          see if we didn't forget anything.
4717 sekunda: That's it.
4720 sekunda: Are we the only ones going to Tarmit?
          Can't we go home first?
4725 sekunda: Not likely.
4732 sekunda: I am well aware...
4742 sekunda: I know that you're disappointed.
4746 sekunda: But that's life when
          you're in the army.
4752 sekunda: I don't like this system either.
4757 sekunda: Never knowing what's next.
4759 sekunda: Going from place to place,
          from house to house.
4763 sekunda: New people every time.
          I don't like that.
4769 sekunda: I don't like that at all.
4776 sekunda: I'm sorry...
          that it had to come to this.
4782 sekunda: I know.
          -Good.
4787 sekunda: I have to...
4790 sekunda: I mean, if we're leaving
          I have to...
4801 sekunda: check my bulletproof vest.
4807 sekunda: Good idea when we're changing
          locations.
4822 sekunda: Let's see.
          What's the matter?
4920 sekunda: Hello.

vertical limit 01 2000 internal dvdrip -4pl

Posted by: admin

vertical.limit.01.2000.internal.dvdrip.xvid-4pl.txt
1861 sekunda: Jeszcze 150 m do przełęczy.
          Chodźmy.
1871 sekunda: Dobrze.
1874 sekunda: Dobrze.
1880 sekunda: Idziemy.
1900 sekunda: 980 hektopaskali i spada.
1902 sekunda: Chmura od wschodu.
          Prędkość wiatru 40 m/s.
1906 sekunda: Tom idzie dalej. Jak ciśnienie?
1909 sekunda: Spadło o dwa punkty.
1912 sekunda: Ty nas przekonałeś.
1914 sekunda: Co ja tu robię,
          skoro mnie nie słuchasz?
1918 sekunda: Sam się zastanawiam.
          Ja ocenię ryzyko.
1923 sekunda: Jestem bratem Annie.
          Schodzą, prawda?
1927 sekunda: Idą do góry.
1929 sekunda: Mają płd. wiatr.
          Co wskazuje satelita?
1932 sekunda: Kontynuujemy wejście.
1934 sekunda: Burza od strony Indii.
1939 sekunda: Co ty wyprawiasz?
1944 sekunda: - Gdzie są?
          - Na 8 tysiącach.
1949 sekunda: - Co?!
          - Ostrzegam siostrę!
1951 sekunda: Zostaw to!